Verbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| se moquer de qn. | jmdn. auslachen | lachte aus, ausgelacht | | ||||||
| se moquer de qn. | jmdn. bespötteln | bespöttelte, bespöttelt | | ||||||
| se moquer de qn. | jmdn. bewitzeln | bewitzelte, bewitzelt | | ||||||
| se moquer de qn. | jmdn. verhöhnen | verhöhnte, verhöhnt | | ||||||
| se moquer de qn. | jmdn. verlachen | verlachte, verlacht | | ||||||
| se moquer de qn. | jmdn. verulken | verulkte, verulkt | | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) | sichacc. über jmdn./etw. mokieren | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) | über jmdn./etw. spotten | spottete, gespottet | | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) | jmdn./etw. verspotten | verspottete, verspottet | | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) | sichacc. über jmdn./etw. lustig machen | ||||||
| se moquer de qn. - au sens de : tromper qn. | jmdn. zum Narren halten | hielt, gehalten | | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) - au sens de : ne pas tenir compte de | jmdn./etw. ignorieren | ignorierte, ignoriert | | ||||||
| se moquer de qn. (ou : qc.) - indifférence, mépris | auf jmdn./etw. pfeifen [fam.] [fig.] | ||||||
| se moquer de qn. à cause (ou : au sujet) de qc. | jmdn. hänseln wegen etw.dat. | hänselte, gehänselt | | ||||||
Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| se moquer du tiers comme du quart [fam.] | jmdm. piepegal sein | war, gewesen | [fam.] | ||||||
| se moquer du tiers comme du quart [fam.] | jmdm. schnurzegal sein | war, gewesen | [fam.] | ||||||
| se moquer du tiers comme du quart [fam.] | jmdm. wurst (aussi : wurscht) sein | war, gewesen | [fam.] | ||||||
| C'est l'hôpital qui se moque de la Charité. | Ein Esel schimpft den anderen Langohr. | ||||||
| C'est l'hôpital qui se moque de la Charité. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | ||||||
| C'est la pelle qui se moque du fourgon. [fig.] | Ein Esel nennt den anderen Langohr. [fig.] | ||||||
| C'est la pelle qui se moque du fourgon. [fig.] | Ein Esel schimpft den anderen Langohr. [fig.] | ||||||
| il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
| ne pas se faire d'illusions | sichdat. nichts vormachen | ||||||
| Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
| On ne se débarrasse pas de moi (ou : lui) comme ça. inf. : débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
| ne pas se sentir à l'aise avec qn. (ou : qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
| ne pas se fouler la rate [fig.] [fam.] | sichdat. kein Bein ausreißen [fig.] [fam.] | ||||||
| ne pas se laisser abattre [fig.] | sichacc. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| On se moque de ce que les autres pensent. | Es ist einem egal, was die anderen denken. | ||||||
| Ils se moquèrent de lui lorsqu'il parla de sa rencontre avec l'archange Gabriel. [sout.] | Sie verlachten ihn, als er von seiner Begegnung mit dem Erzengel Gabriel berichtete. | ||||||
| Comment ne pas se fâcher ? | Wie soll man da nicht ärgerlich werden? | ||||||
| Ça ne se fait pas tout seul. | Das macht sich nicht von selbst. | ||||||
| Ça ne se fait pas tout seul. | Das geht nicht von allein. | ||||||
| Cela ne se fait pas. | Es ziemt sich nicht. | ||||||
| Cela ne se fait pas. | Es schickt sich nicht. | ||||||
| Et que cela ne se reproduise pas ! | Und dass es nicht wieder vorkommt! | ||||||
| Après 120 minutes de grand suspense, c'est l'embrassade entre gens qui ne se connaissent ni d'Adam ni d'Ève. | Nach hochspannenden 120 Minuten liegen sich wildfremde Menschen in den Armen. | ||||||
| Au travail, il ne suffit pas toujours de bien se vendre uniquement par des mots. | Im Job reicht es nicht immer, sich nur verbal gut zu verkaufen. | ||||||
| Elle ne se remettait que lentement du choc. | Sie beruhigte sich nur langsam von dem Schock. | ||||||
| Est-ce que des pays envisagent de se reconfiner ? | Spielen einige Länder mit dem Gedanken, wieder in den Lockdown zu gehen? | ||||||
| Il n'est pas toujours facile de se faire aimer des enfants. | Es ist nicht immer leicht, sich bei Kindern beliebt zu machen. | ||||||
| Il ne se rend pas compte des suites fâcheuses de cette affaire. | Er ist sich der ärgerlichen Folgen dieser Sache nicht bewusst. | ||||||
Abréviations / Symboles | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | fraktionslos | ||||||
| sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | parteilos | ||||||
| les dommages et intérêts m. pl. [DR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
| l'indemnisation f. [DR.] [ASSUR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
| la seconde erronée [abrév. : SE] [TÉLÉCOMM.] | die Fehlersekunde pl. : die Fehlersekunden | ||||||
| la société européenne [abrév. : SE] [POLIT.] | Europäische Gesellschaft | ||||||
Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| per se adv. | per se adv. latin | ||||||
| ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
| qui ne se doute de rien | nichts ahnend aussi : nichtsahnend | ||||||
| ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
| ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
| ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen | ||||||
Publicité
Termes similaires à la recherche | |
|---|---|
| persiffler, persifler, railler | |
Publicité







